Psalms 63:8

HOT(i) 8 (63:9) דבקה נפשׁי אחריך בי תמכה ימינך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1692 דבקה followeth hard H5315 נפשׁי My soul H310 אחריך after H8551 בי תמכה upholdeth H3225 ימינך׃ thee: thy right hand
Vulgate(i) 8 ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae
Wycliffe(i) 8 and God schal be enhaunsid. The arowis of `litle men ben maad the woundis of hem;
Coverdale(i) 8 For thou hast bene my helper, & vnder the shadowe of yi wynges wil I reioyse.
MSTC(i) 8 My soul hangeth upon thee; thy righthand upholdeth me.
Matthew(i) 8 My soule hangeth vpon the, thy ryghte hande vpholdeth me.
Great(i) 8 Because thou hast bene my helper, therfore vnder the shadowe of thy wynges will I reioyse.
Geneva(i) 8 My soule cleaueth vnto thee: for thy right hand vpholdeth me.
Bishops(i) 8 (63:9) My soule cleaueth fast vnto thee: thy right hande hath vpholden me
DouayRheims(i) 8 (63:9) My soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me.
KJV(i) 8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
Thomson(i) 8 My soul hath kept close to thee: thy right hand hath supported me.
Webster(i) 8 (63:7)Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
Brenton(i) 8 (62:8) My soul has kept very close behind thee: thy right hand has upheld me.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου.
Leeser(i) 8 (63:9) My soul cleaveth unto following thee: me thy right hand upholdeth.
YLT(i) 8 Cleaved hath my soul after Thee, On me hath Thy right hand taken hold.
JuliaSmith(i) 8 My soul adhered after thee: thy right hand held fast upon me.
Darby(i) 8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
ERV(i) 8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
ASV(i) 8 My soul followeth hard after thee:
Thy right hand upholdeth me.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (63:9) My soul cleaveth unto Thee; Thy right hand holdeth me fast.
Rotherham(i) 8 My soul hath run clinging to thee, On me, hath thy right hand laid hold.
CLV(i) 8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.
BBE(i) 8 My soul keeps ever near you: your right hand is my support.
MKJV(i) 8 My soul follows hard after You; Your right hand upholds me.
LITV(i) 8 My soul is cleaved after You; Your right hand upholds me.
ECB(i) 8 my soul adheres after you; your right upholds me.
ACV(i) 8 My soul follows close after thee. Thy right hand upholds me.
WEB(i) 8 My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
NHEB(i) 8 My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
AKJV(i) 8 My soul follows hard after you: your right hand upholds me.
KJ2000(i) 8 My soul follows close after you: your right hand upholds me.
UKJV(i) 8 My soul follows hard after you: your right hand upholds me.
TKJU(i) 8 My soul follows hard after You: Your right hand upholds me.
EJ2000(i) 8 My soul has followed hard after thee; thy right hand has upheld me.
CAB(i) 8 My soul has kept very close behind You: Your right hand has upheld me.
LXX2012(i) 8 and their tongues have set him at nothing, all that saw them were troubled;
NSB(i) 8 I cling to you. Your right hand supports (holds) me.
ISV(i) 8 My soul clings to you, even as your right hand supports me.
LEB(i) 8 My soul clings to* you; your right hand upholds me.
BSB(i) 8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.
MSB(i) 8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.
MLV(i) 8 My soul follows close after you. Your right hand upholds me.
VIN(i) 8 My soul clings to you; your right hand upholds me.
Luther1545(i) 8 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel rühme ich.
Luther1912(i) 8 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.
ELB1871(i) 8 Meine Seele hängt dir nach, es hält mich aufrecht deine Rechte.
ELB1905(i) 8 Denn du bist mir zur Hilfe gewesen, und ich werde jubeln in dem Schatten deiner Flügel.
DSV(i) 8 Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.
Giguet(i) 8 Mon âme s’est attachée à vous suivre, et votre droite m’a soutenu.
DarbyFR(i) 8 Mon âme s'attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient.
Martin(i) 8 Parce que tu m'as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l'ombre de tes ailes.
Segond(i) 8 Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.
SE(i) 8 Mi alma se apegó tras de ti; tu diestra me ha sustentado.
JBS(i) 8 Mi alma se apegó tras de ti; tu diestra me ha sustentado.
Albanian(i) 8 Shpirti im mbahet ngushtë te ti; dora jote e djathtë më mban.
RST(i) 8 (62:9) к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.
Arabic(i) 8 التصقت نفسي بك. يمينك تعضدني‎.
Bulgarian(i) 8 Душата ми се прилепва към Теб, десницата Ти ме подкрепя.
Croatian(i) 8 Ti postade meni pomoć, kličem u sjeni krila tvojih.
BKR(i) 8 Nebo jsi mi býval ku pomoci, protož v stínu křídel tvých prozpěvovati budu.
Danish(i) 8 Thi du har været min Hjælp, og under dine Vingers Skygge vil jeg synbe med Fryd.
CUV(i) 8 我 心 緊 緊 地 跟 隨 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。
CUVS(i) 8 我 心 紧 紧 地 跟 随 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。
Esperanto(i) 8 Mia animo algluigxis al Vi; Min subtenas Via dekstra mano.
Finnish(i) 8 Minun sieluni riippuu sinussa: sinun oikia kätes minun tukee.
FinnishPR(i) 8 (H63:9) Minun sieluni riippuu sinussa kiinni, sinun oikea kätesi tukee minua.
Haitian(i) 8 Paske se ou ki tout sekou m', m'ap rete kache anba zèl ou, m'ap chante sitèlman mwen kontan.
Hungarian(i) 8 Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.
Indonesian(i) 8 (63-9) Kupegang Engkau erat-erat, tangan-Mu menopang aku.
Italian(i) 8 L’anima mia è attaccata dietro a te; La tua destra mi sostiene.
Korean(i) 8 나의 영혼이 주를 가까이 따르니 주의 오른손이 나를 붙드시거니와
Lithuanian(i) 8 Mano siela įsikibo į Tave; Tavo dešinė palaiko mane.
PBG(i) 8 Boś mi bywał na pomocy; przetoż w cieniu skrzydeł twoich śpiewać będę.
Portuguese(i) 8 A minha alma se apega a ti; a tua destra me sustenta.
Norwegian(i) 8 For du har vært min hjelp, og under dine vingers skygge jubler jeg.
Romanian(i) 8 Sufletul meu este lipit de Tine; dreapta Ta mă sprijineşte.
Ukrainian(i) 8 що став Ти на поміч для мене, в тіні ж Твоїх крил я співатиму!